Gracias Silvia Favaretto y Rivista Poetica SetteLune por la traducción al italiano, es idioma de mis antepasados...
Y si para dejar de vivir,
solo se necesita seguir viviendo.
E se per smettere di vivere
basta solo continuare a vivere.
(Mónica Laneri)
Si el reflejo de la lunaes más fuerte que ese golpe en tu cara.
Se il riflesso della luna
è più forte di quello schiaffo al tuo volto.
(Mónica Laneri)
Agonía en mi corazón,tu dolor es pozo profundo en mi alma.
Agonia nel mio cuore
il tuo dolore è un pozzo profondo nella mia anima.
(Mónica Laneri)
En susurros, la poesía...es la libertad... ese secreto a voces.
In sussurri, la poesia...
è la libertà... quel segreto di voci.
(Mónica Laneri)
No, nunca dejes de escribir;tu libertad también se lee entre líneas.
No, non smettere mai di scrivere;
la tua libertà si legge anche tra le righe.
(Mónica Laneri)
Entrégate ya a tus letras.
El soldado hará guerra en tu corazón.
Affidati subito alle tue lettere.
Il soldato porterà la guerra nel tuo cuore.
(Mónica Laneri)
Susurrando al teléfono,
grita la callada melodía de tu alma.
Sussurrando al telefono,
grida la melodia zittita della tua anima.
(Mónica Laneri)
Dejalos que sueñen en vano,la fuerza nunca derrotó a la poesía.
Lascia che sognino in vano,
la forza non ha mai sconfitto la poesia.
(Mónica Laneri)
Y si te entrego mis alas,
¿escaparás hacia algún horizonte?
E se ti affido le mie ali,
scapperai verso qualche orizzonte?
(Mónica Laneri)
No hay comentarios:
Publicar un comentario